第61章 文白之爭

2024-10-01 00:37:50 作者: 三秋空城
  入夜之後。

  秦九章正在屋裡教妹妹認字和初級數學,房門突然被敲響。

  「誰?」秦九章問。

  「九爺,是我。」小福子說。

  秦九章打開門:「福子妹,有啥事?」

  小福子神情有些陰鬱:「今天徐大哥都和我說了,多虧你,他才能當上官。」

  秦九章笑道:「兄弟之間幫一幫很正常。」

  「但……」小福子咬了咬嘴唇,「他當了官,我,我好像就配不上他了……我不知道該怎麼辦。」

  秦九章一愣:「為啥?就因為你的過往?」

  「我已經是個賤女人。」小福子突然掉下了淚。

  小福子的擔憂情有可原。

  大家應該可以想像,在這個沒有什麼好避孕措施的時代,風塵女子付出的代價有多大。

  雖然已經有了套套,但低等娼門不可能有。

  像她們這種暗娼更麻煩,貌似只能塞點棉絮之類的東西。

  套用現代術語,在性病泛濫的時代,這就是頂級危險的X行為。

  「千萬別這麼說!」秦九章正色道,「徐徹之所以想當官,就是為了你,你要是這麼認為,他會很難過。」

  「但我怕好多事情!我怕我染上病,怕不能給徐家生兒育女,將來……」小福子擦著眼淚,「將來他還是會捨棄我。」

  秦九章這才有點意識到,自己的一些觀念和這個時代確實很不一樣。

  小福子說得都很有道理。

  秦九章想了想說:「你相信醫學嗎?」

  「醫學?」

  「我是說,洋醫院。」

  「和洋醫院有什麼關係?」小福子不明所以。

  「洋醫院可以做一些檢查,讓他們拿出結果,就能讓很多人閉嘴。」

  秦九章的這個主意確實不錯,20年代國人對西洋的崇拜太高了。如果洋醫院出個證明,簡直就像金科玉律,效果拔群。

  雖說不至於洗去過往的風塵,但至少可以讓她重新抬起頭來做人。

  「檢查?檢查什麼?」小福子好奇道,她並沒有進過洋醫院。

  「就是……婦科唄,我也不太懂,」秦九章撓了撓頭,「反正能回答你剛才的問題,比如有沒有病,還能不能生兒育女啥的。」

  小福子眨眨眼:「這也能查?」

  「應該可以。」秦九章說。

  現在的醫學和他穿越前差了不是一星半點,但檢測檢測梅毒病毒還是可以做到的。


  「九爺,您真是什麼都知道!」

  小福子感覺有了希望,但還是多問了一句:「洋醫院貴不貴?」

  「做檢查花不了多少錢。」

  秦九章掏出五塊大洋:「足夠了。」

  「我不能再要九爺的錢了。」小福子推辭道。

  秦九章笑道:「以後讓徐徹還我就成。」

  「那……我去哪家醫院?」

  「就去王府井那邊新開的協和。」

  「謝九爺指點。」

  ——

  小福子走後,秦九章讓萱萱自己做作業,他則趕緊完成《月亮與六便士》的稿件。

  雖然這幾天的事占據了白天,但秦九章晚上筆耕不止,好歹沒有落下進度,中旬完了稿。

  交稿後,手癢時分,還順便在克萊恩公使給的《契訶夫全集》上挑了幾篇自己很熟悉的短篇翻譯了出來。

  都是當年中學課本或者課外閱讀上的經典篇目,對他來說很輕鬆。

  什麼《一個官員的死》,《凡卡》,《變色龍》,熟得不能再熟。


  而且現在的新文化界很喜歡那幾個俄國作家的作品,所以報館過稿也是板上釘釘。

  《月亮與六便士》譯稿寄給了上海商務印書館;契訶夫的譯作,則選了兩篇寄給了《晨報》。

  好歹《晨報》是第一家刊登自己譯作的報館,不能忘本。

  《晨報》編輯王統照一直苦苦等待,終於再次見到秦九章的上佳譯作。

  他們太需要這種白如水卻又不膚淺的寫作風格的譯作了。

  新文化的風不能停!

  譯完了書,秦九章自然要把這本《月亮與六便士》送還北大。

  來到紅樓,守常先生並沒有在圖書館,一個工作人員看到秦九章後過來道:「還書?」

  秦九章把書放在桌上:「是的,這本書我一直多加呵護,請你們檢查,沒有任何破損。」

  然後他在登記簿上寫下了名字。

  那名工作人員看到後,訝道:「你就是秦九章?」

  「沒錯。先生是?」

  「本人顧頡剛,最近經常在報上看到你。」

  「原來是顧大師。」秦九章恭敬道。

  顧頡剛日後會成為一代史學大家。


  他是史學界公認的「破壞者」,開創了古史辨學派,影響巨大。

  網上有個關於他很有趣的段子:

  顧頡剛在一本著作里寫道:「鮮卑人原是西伯利亞人,鮮卑是西伯利亞的變音。」

  姑且不論這句話如何解讀。

  網友卻有句很有趣的評論:

  「王語嫣:段公子你不要再跟著我啦!我只愛我的表哥弗拉基米爾·慕容斯基。」

  顧頡剛此時剛剛在北大畢業,先在圖書館打工,他說:

  「大師一詞怎當得起!守常先生倒是說起過秦先生好幾次,報上時常能看到你的新聞,還有克萊恩公使給你贈書的照片。現在你可是個報界的紅人!短短一個月不到,登了數次照片,還有不少譯文。對了,那幾篇譯文我看過了。你瞧,這是今天最新的《晨報》。」

  報紙上有秦九章翻譯的《一個官員的死》。

  秦九章說:「譯作確實用白話更舒服,因為洋人沒有文言。」

  「你說得很有道理,」顧頡剛表示贊同,「我準備明天就拿給胡博士看,他很喜歡這樣的文體。」

  「胡適之博士?」秦九章問。

  「正是。」顧頡剛說。

  如今的大學裡,「博士」頭銜比「教授」金貴得多,所以很多人都稱呼胡適為「博士」。

  「大家喜歡就好。」秦九章說。

  「胡博士月底會開一次講座,好像專門就要講講你這種譯文的寫作風格。」

  秦九章笑道:「不就是白話文嘛。」

  「但你白得足夠徹底,正好能借之對抗一下林紓先生的文言風譯文。」

  好吧,莫非自己僅僅翻譯點作品,就要不經意間牽扯進文白之爭里了?

  一手資源突破防盜章節,收藏czbook.cc。請分享更多的讀者,讓站長能添加更多書籍!


關閉